Document Text
1,429 characters
.h1 {<br>
PAGE-BREAK-AFTER: avoid; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify; LINE-HEIGHT: 240%; MARGIN: 17pt 0cm 16.5pt; FONT-SIZE: 22pt; FONT-WEIGHT: bold<br>
}<br>
.h2 {<br>
PAGE-BREAK-AFTER: avoid; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify; LINE-HEIGHT: 173%; MARGIN: 13pt 0cm; FONT-SIZE: 16pt; FONT-WEIGHT: bold<br>
}<br>
.h3 {<br>
PAGE-BREAK-AFTER: avoid; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify; LINE-HEIGHT: 173%; MARGIN: 13pt 0cm; FONT-SIZE: 16pt; FONT-WEIGHT: bold<br>
}<br>
DIV.union {<br>
LINE-HEIGHT: 18px; FONT-SIZE: 14px<br>
}<br>
DIV.union TD {<br>
LINE-HEIGHT: 18px; FONT-SIZE: 14px<br>
}<br>
.h1 {<br>
PAGE-BREAK-AFTER: avoid; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify; LINE-HEIGHT: 240%; MARGIN: 17pt 0cm 16.5pt; FONT-SIZE: 22pt; FONT-WEIGHT: bold<br>
}<br>
.h2 {<br>
PAGE-BREAK-AFTER: avoid; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify; LINE-HEIGHT: 173%; MARGIN: 13pt 0cm; FONT-SIZE: 16pt; FONT-WEIGHT: bold<br>
}<br>
.h3 {<br>
PAGE-BREAK-AFTER: avoid; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify; LINE-HEIGHT: 173%; MARGIN: 13pt 0cm; FONT-SIZE: 16pt; FONT-WEIGHT: bold<br>
}<br>
.union {<br>
LINE-HEIGHT: 18px; FONT-SIZE: 14px<br>
}<br>
.union TD {<br>
LINE-HEIGHT: 18px; FONT-SIZE: 14px<br>
}<br>
国科发外〔2011〕376号<br>
国务院有关部委、有关直属机构,有关转制科研机构,各省、自治区、直辖市、计划单列市科技厅(委、局)、财政厅(局),新疆生产建设兵团有关单位:<br>
为贯彻落实《国家中长期科学和技术发展规划纲要(2006—2020年)》(国发[2005]44号),进一步加强国家国际科技合作专项管理的科学性和规范性,推动国际科技合作与交流,科技部、财政部制定了《国家国际科技合作专项管理办法》。现印发给你们,请遵照执行。<br>
特此通知。<br>
附件:国家国际科技合作专项管理办法<br>
科技部 财政部<br>
二O一一年八月十七日
Metadata
| 文号 | 国科发外〔2011〕376号 |
| Publisher | 科技部 |
| Site | most |
| Date | 2011年08月28日 |
| CMS Category | 规范性文件 |
Verification
References (1)
| cent 国家中长期科学和技术发展规划纲要(2006—2020年) | named |
Referenced By (1)
| cent 中华人民共和国科学技术部公告2016年第1号 | most |
Citation Network
Full network →